题面翻译规范

站务版

hh0592821 @ 2024-08-27 13:33:29

题面翻译规范(临时性)

本帖禁水(qp、hp 等)

洛谷题目题面将支持多语言版本,提供多语言翻译的目的更多是促进洛谷国际化,使不同语言的用户能尽量享有相同的体验,而不仅仅是方便用户做题。所以我们要求不同语言的题目需要保持一致性。对于题面翻译的审核标准会变得更加严格。因此,我们将按照如下标准对贡献的翻译进行审核。目前暂时仅针对外文翻译到中文。在工单上线前按照本规范进行翻译。

  1. 基本排版要求基于洛谷主题库题目规范。
  2. 翻译文本需和题面原始语言文本一一对应,尽量将题面原有字段(题目描述、输入输出格式、提示)完整翻译,不得夹带译者私货(含求通过等其他非翻译内容)。不能仅提供形式化题意。
  3. 每个部分使用小标题(###)分隔。
  4. 翻译不需要包含输入输出样例(只包含样例解释),除非目前题目详情内无显示。
  5. 如果有多个候选翻译,管理员会选择格式最标准、字段最完善、提交时间最早的翻译。
  6. 允许使用 AI 进行辅助翻译,但必须人工进行校对,用词准确,表达符合规范。
  7. 原则上,需要通过此题后才能提交翻译。
  8. 对于提交低质量翻译的用户,可能会受到处罚。
  9. 目前允许在翻译末尾署名(包含 uid),但仅允许占用末尾一行。

本帖禁水(qp、hp 等)

开发进度

  • 题目后端已支持多语言版本,前端的展示和编辑正在开发中。
  • 未来题面添加语言版本以及修改题面的请求将移至工单系统处理,会大幅优化提交与处理体验。

热点问题

  • 对于不影响题意的内容(如外国人名、题面自创新名词),允许保留原文并附加注释声明不影响理解题意(有能力的可以概括下大意)。

  • 对于专有名词可在翻译中使用( )标注外语原文。

  • 翻译目前是老系统。被撤回无提醒;翻译被通过也没有奖励;其他没被采纳的翻译也不会有通知。

  • 对于明显不合格的翻译,可在该题目的讨论区发帖举报。

  • 对于 UVa 题库,如果题面只有 PDF 链接,可以完整翻译内容,如有图片也请重新上传至洛谷图床后插入翻译内。并且可以贡献输入输出样例,由管理员通过翻译后移动至题面内。

  • 根据审核经验,如果一个人自己这个题都没做过,提交的翻译大概率是不可取的。如果你有蓝金钩,我们可以经过仔细审查后放入翻译。

  • 多语言题面后,会考虑采集 Atcoder 的官方英文题面。

另外

我们正在着手准备对存量题目翻译进行清理,由于工作量较大,目前优先清理仅有形式化题意的题目,欢迎用户提供完整翻译进行替换,可在本帖集中进行投稿。

对于其他存量的问题翻译,如果能提供符合新规范的翻译,也可在本贴内贡献。

贡献翻译格式

题号(不需要超链接)+新翻译的云剪贴板地址

不需要 at 管理员,会定期集中处理。

本帖禁水(qp、hp 等)


by Eason_cyx @ 2024-08-27 13:35:19

@hh0592821 如果原文中有类似歌词,或 Ynoi 中那种人物对话,应该如何处理?


by nightwatch_ryan @ 2024-08-27 13:37:10

第二,洛谷的机制越来越完善了


by wky_wsy @ 2024-08-27 13:39:04

@wky_wsy
对不起,发错了, 不过我想问一下,如果遇到某些外语的专有名词咋办


by x1489631649 @ 2024-08-27 13:39:18

完全有些翻译就是只有一些主题干,没有数据范围和样例解释


by _APIO_ @ 2024-08-27 13:39:41

有些翻译太沟施 了


by _APIO_ @ 2024-08-27 13:41:20

有很多非常*的机翻,甚至把题目意思都改了


by lzj666_luogu @ 2024-08-27 13:42:35

那类似 CF 的文件操作是否应在翻译中给出?


by donnieguo @ 2024-08-27 13:43:12

会加估值吗?


by 沐咕 @ 2024-08-27 13:43:16

那之前保留的形式化翻译会不会删除?


by hh0592821 @ 2024-08-27 13:43:28

@Eason_cyx 对于不影响题意的内容,允许保留原文并附加注释声明不影响理解题意(有能力的可以概括下大意)。

在某些中文出题人的 ICPC 题目上面,翻译成英文之后有些背景没法翻译就也直接放原文了


| 下一页