AI 题目翻译测试

学术版

bzy @ 2025-01-08 20:24:30

近期我们尝试对部分洛谷题目进行了小范围的批量翻译,目标是为社区用户提供更加方便的中文题面阅读体验,同时严格保持题目描述的逻辑完整性与洛谷的排版规范。为了确保翻译效果达到预期,我们需要大家的帮助来测试和反馈。

如果正面评价居多,我们可能将所有暂时没有的题目均改为 AI 翻译。

这次测试被随机抽中的 20 个幸运题目为:

  • SP3405
  • CF2003D2
  • SP4568
  • SP6999
  • AT_kupc2015_g
  • SP15849
  • SP27337
  • SP25780
  • SP2317
  • SP2414
  • P9449
  • AT_ttpc2024_2_d
  • SP18153
  • AT_kupc2016_d
  • SP22531
  • SP8627
  • SP7422
  • SP12250
  • P7062
  • SP368
  • AT_ttpc2024_1_k

by GavinCQTD @ 2025-01-08 22:18:01

感觉不错(?


by 123asdf123 @ 2025-01-08 22:27:00

qp


by EricWan @ 2025-01-08 22:27:59

假如让提交翻译成功可以增加估值,是不是谷民的提交翻译热情会大大提高?


by Union_Find @ 2025-01-08 22:28:28

qp


by 123asdf123 @ 2025-01-08 22:37:49

@bzy 我认为 AI 翻译还是有必要有的,不然像 SP131 真的叫“把题解翻译出来了”。

但 SP18153 和 SP12250 太抽象了……

我之前还在和同学讨论 SP12250 是哪个抽象管理员批准过审的。

干脆让 AI 自己判断一下爬取到的是不是一道题、自己翻译出来的和原题是不是一个意思。是的就放上去吧……

最好加个“用于信息学竞赛题目翻译”使它更规范一点。


by ENJOY_AK @ 2025-01-09 00:07:39

效果还可以,qpzc


by fgjcjygf @ 2025-01-09 02:02:45

感觉翻译的效果可以啊,就算是需要辅助英文来理解也挺不错,总比没有强
没有翻译的话那就麻烦的很了


by jiqihang @ 2025-01-09 06:40:09

@bzy我认为 AI 翻译多少有点差错,像我之前多次打 ABC 的时候,使用浏览器内置的翻译和使用 AI 翻译甚至我都看不懂。


by jiqihang @ 2025-01-09 06:41:16

@bzy实在不行也可以先使用ai翻译,再让用户找错。


by __Tao__ @ 2025-01-09 06:58:57

@bzy 感觉翻译的还不错,至少对于题意理解有明显帮助。

建议增加一个是否显示翻译的开关供用户自主选择。


上一页 | 下一页