题面翻译规范

站务版

hh0592821 @ 2024-08-27 13:33:29

题面翻译规范(临时性)

本帖禁水(qp、hp 等)

洛谷题目题面将支持多语言版本,提供多语言翻译的目的更多是促进洛谷国际化,使不同语言的用户能尽量享有相同的体验,而不仅仅是方便用户做题。所以我们要求不同语言的题目需要保持一致性。对于题面翻译的审核标准会变得更加严格。因此,我们将按照如下标准对贡献的翻译进行审核。目前暂时仅针对外文翻译到中文。在工单上线前按照本规范进行翻译。

  1. 基本排版要求基于洛谷主题库题目规范。
  2. 翻译文本需和题面原始语言文本一一对应,尽量将题面原有字段(题目描述、输入输出格式、提示)完整翻译,不得夹带译者私货(含求通过等其他非翻译内容)。不能仅提供形式化题意。
  3. 每个部分使用小标题(###)分隔。
  4. 翻译不需要包含输入输出样例(只包含样例解释),除非目前题目详情内无显示。
  5. 如果有多个候选翻译,管理员会选择格式最标准、字段最完善、提交时间最早的翻译。
  6. 允许使用 AI 进行辅助翻译,但必须人工进行校对,用词准确,表达符合规范。
  7. 原则上,需要通过此题后才能提交翻译。
  8. 对于提交低质量翻译的用户,可能会受到处罚。
  9. 目前允许在翻译末尾署名(包含 uid),但仅允许占用末尾一行。

本帖禁水(qp、hp 等)

开发进度

  • 题目后端已支持多语言版本,前端的展示和编辑正在开发中。
  • 未来题面添加语言版本以及修改题面的请求将移至工单系统处理,会大幅优化提交与处理体验。

热点问题

  • 对于不影响题意的内容(如外国人名、题面自创新名词),允许保留原文并附加注释声明不影响理解题意(有能力的可以概括下大意)。

  • 对于专有名词可在翻译中使用( )标注外语原文。

  • 翻译目前是老系统。被撤回无提醒;翻译被通过也没有奖励;其他没被采纳的翻译也不会有通知。

  • 对于明显不合格的翻译,可在该题目的讨论区发帖举报。

  • 对于 UVa 题库,如果题面只有 PDF 链接,可以完整翻译内容,如有图片也请重新上传至洛谷图床后插入翻译内。并且可以贡献输入输出样例,由管理员通过翻译后移动至题面内。

  • 根据审核经验,如果一个人自己这个题都没做过,提交的翻译大概率是不可取的。如果你有蓝金钩,我们可以经过仔细审查后放入翻译。

  • 多语言题面后,会考虑采集 Atcoder 的官方英文题面。

另外

我们正在着手准备对存量题目翻译进行清理,由于工作量较大,目前优先清理仅有形式化题意的题目,欢迎用户提供完整翻译进行替换,可在本帖集中进行投稿。

对于其他存量的问题翻译,如果能提供符合新规范的翻译,也可在本贴内贡献。

贡献翻译格式

题号(不需要超链接)+新翻译的云剪贴板地址

不需要 at 管理员,会定期集中处理。

本帖禁水(qp、hp 等)


by luxiaomao @ 2024-08-27 14:38:57

zc!建议翻译加估值()


by wangyishan @ 2024-08-27 14:46:15

有些题没有形式化题面很难做,能否翻译时优先保留既有原始题面、又有形式化题面的翻译?


by Jerrycyx @ 2024-08-27 14:50:10

好耶!另外远古题解什么时候处理?

还有,写翻译什么时候能加估值啊!


by coding_goat @ 2024-08-27 15:13:02

翻译可以夹带私货吗(((


by csyc5586 @ 2024-08-27 15:14:40

我交的这个翻译通过了:P10944


by csyc5586 @ 2024-08-27 15:15:11

@hh0592821 什么时候可以通过翻译增加社区贡献的估值啊?毕竟这也是社区贡献啊


by mayike @ 2024-08-27 15:23:49

@csyc5586 你这个翻译 latex 都不对,怎么过的?


by csyc5586 @ 2024-08-27 15:26:34

@mayike 没问题啊,除了YES和NO加了Latex,别的也没有问题啊


by csyc5586 @ 2024-08-27 15:27:25

@mayike 翻译重点是能看懂,排版没有问题就可以


by mayike @ 2024-08-27 15:29:00

请你看一下洛谷主题库题目规范,再看有没有问题。


上一页 | 下一页