hh0592821 @ 2024-08-27 13:33:29
本帖禁水(qp、hp 等)
洛谷题目题面将支持多语言版本,提供多语言翻译的目的更多是促进洛谷国际化,使不同语言的用户能尽量享有相同的体验,而不仅仅是方便用户做题。所以我们要求不同语言的题目需要保持一致性。对于题面翻译的审核标准会变得更加严格。因此,我们将按照如下标准对贡献的翻译进行审核。目前暂时仅针对外文翻译到中文。在工单上线前按照本规范进行翻译。
###
)分隔。本帖禁水(qp、hp 等)
对于不影响题意的内容(如外国人名、题面自创新名词),允许保留原文并附加注释声明不影响理解题意(有能力的可以概括下大意)。
对于专有名词可在翻译中使用( )
标注外语原文。
翻译目前是老系统。被撤回无提醒;翻译被通过也没有奖励;其他没被采纳的翻译也不会有通知。
对于明显不合格的翻译,可在该题目的讨论区发帖举报。
对于 UVa 题库,如果题面只有 PDF 链接,可以完整翻译内容,如有图片也请重新上传至洛谷图床后插入翻译内。并且可以贡献输入输出样例,由管理员通过翻译后移动至题面内。
根据审核经验,如果一个人自己这个题都没做过,提交的翻译大概率是不可取的。如果你有蓝金钩,我们可以经过仔细审查后放入翻译。
多语言题面后,会考虑采集 Atcoder 的官方英文题面。
我们正在着手准备对存量题目翻译进行清理,由于工作量较大,目前优先清理仅有形式化题意的题目,欢迎用户提供完整翻译进行替换,可在本帖集中进行投稿。
对于其他存量的问题翻译,如果能提供符合新规范的翻译,也可在本贴内贡献。
贡献翻译格式
题号(不需要超链接)+新翻译的云剪贴板地址
不需要 at 管理员,会定期集中处理。
本帖禁水(qp、hp 等)
by jiangyunuo @ 2024-08-27 16:24:17
@hh0592821 如果一道题拥有样例解释,则需不需要把样例跟解释一起加入翻译,还是只加解释。
by NEKO_Daze @ 2024-08-27 16:27:54
题意翻译有误应该at哪些管理员? @hh0592821
by jiangyunuo @ 2024-08-27 16:29:17
@NEKO_Daze 看管理员名单
by jiangyunuo @ 2024-08-27 16:30:51
@NEKO_Daze minstdfx realskc ShineEternal PolarisAustralis
by 哈哈人生 @ 2024-08-27 16:38:22
翻译能否有些奖励(如估值加一点点)。。。翻译有点复杂,鼓励一下呗
by jiangyunuo @ 2024-08-27 16:39:10
@哈哈人生 以后管理组会考虑的,希望能吧
by SwethessPotion @ 2024-08-27 16:46:49
@hh0592821 能帮忙清一下像这种、这种没有输入输出格式的翻译吗?对于看不懂其他语言的人来说非常毒瘤难以理解
还有 CF 是 Codeforces,f 没有大写,但是在题库里是 CodeForces
by mayike @ 2024-08-27 17:59:04
@SwethessPotion 这么纠结你干嘛哎哟
by George222 @ 2024-08-27 18:21:11
投稿翻译:
@hh0592821
题号:AT_abc140_e
链接:https://www.luogu.com.cn/paste/vqwlgpdz
by Galois_Field_1048576 @ 2024-08-27 19:04:18
翻译文本需和题面原始语言文本一一对应.
本规定是按句还是段划分?