【09.09更新】题面翻译规范

站务版

相当于现在只能对着翻译而不能给简要题意?
by Jorisy @ 2024-08-27 19:06:29


题号:AT_abc051_a 翻译:[链接](https://www.luogu.com.cn/paste/dlbhquwo) 原翻译有多处格式错误,且语意混乱,故给出新翻译,望采纳。
by Wuzetong @ 2024-08-27 19:12:07


@[hh0592821](/user/96686) https://www.luogu.com.cn/discuss/911019, 处理一下
by Eason_cyx @ 2024-08-27 19:36:38


题号:AT_abc057_d 翻译:[链接](https://www.luogu.com.cn/paste/u0cxjpgu)(已在题目里提交翻译)
by Wuzetong @ 2024-08-27 20:18:11


感觉还是允许译者夹带一点合理的私货比较好吧,但是要求放在最末尾(即不影响题意。这样的话肯定会有更多的人出来做贡献的。或者把对翻译的贡献也算上也可以。
by __Ending__ @ 2024-08-27 20:39:47


@[hh0592821](/user/96686) 一些人名(如 $Alice$ $Bob$ 等)该如何翻译呢
by xueshengyi @ 2024-08-27 21:10:19


@[xueshengyi](/user/971543) 应该是写原名吧
by 3Luby3 @ 2024-08-27 21:13:01


不认同译者夹带除末尾署名外的任何私货,很讨厌翻译者自作聪明地替换原题目背景的主人公或事件,此类私货无任何积极意义。 不认同仅有形式化题意的翻译,有时读题难度也是题目的一部分,做题者理应有自行理解原始题意的权利。
by novax @ 2024-08-27 21:41:11


@[hh0592821](/user/96686) 题号:[CF1A](https://www.luogu.com.cn/problem/CF1A) 翻译:[云剪贴板](https://www.luogu.com.cn/paste/p5jho9o9)
by jiangyunuo @ 2024-08-27 21:55:00


@[hh0592821](/user/96686) 同时再更改一下[CF557B](https://www.luogu.com.cn/problem/CF557B)下午是提交的有一些小问题如 $2n$ 有 $2 \times n$ 也有,虽说都可以,但还是统一一下更好。 [云剪贴板](https://www.luogu.com.cn/paste/ecqidufu)
by jiangyunuo @ 2024-08-27 21:57:46


上一页 | 下一页